Traduttrice editoriale SV>IT, DA>IT, EN>IT specializzata in letteratura infantile, young adult e fumetti

Categoria: Libri per bambini e ragazzi (Pagina 3 di 5)

La Natura

La Natura di Emma AdBåge, Camelozampa, 2021, ISBN 9791280014177.

Questo è un paesino in cui vivono persone di tutti i tipi. Ci siamo noi bambini, e adulti di età diverse. Poi abbiamo anche degli animali domestici. Cani e roba del genere.  Fuori dal nostro paesino ci sono altre cose, chiamate la Natura.

Ancora una volta l’umorismo di Emma AdBåge, Premio Andersen 2020 per La Buca, non risparmia nessuno. Un albo che fa ridere ma anche riflettere sulla nostra relazione con la Natura: tutti la amiamo a parole, ma quanto spesso la sacrifichiamo per la nostra comodità?

Età di lettura: dai 4 anni

Di Emma AdBåge ho anche tradotto La Buca e La ferita per Camelozampa e Il regaloFacciamo che io ero un supereroe! per Beisler. Ho inoltre tradotto per Beisler l’albo illustrato Stupido disegno! scritto da Johanna Thydell e i libri per ragazzi La Ester più Ester del mondo e Per davvero, Ester? scritti da Anton Bergman.

Acquistalo qui

Per sentire Susi Danesin leggere l’inizio de La Natura:

E per sentire una recensione parlata:

Scrive Marina Petruzio:

“La Natura è, per un periodo di tempo, una parola sola che descrive qualcosa di estremamente particolare e per i grandi difficile da gestire. È quel qualcosa, un’entità con la quale si vede crescendo, l’adulto lottare, non essere mai contento, gettare la spugna e optare, infine vincitore ma vinto, per una spianata di cemento.”

Per leggere la recensione intera clicca qui

Ulf, il bambino grintoso

Ulf, il bambino grintoso di Ulf Stark, ill. Markus Majaluoma, Iperborea Casa Editrice, 2021, ISBN 9788870919806.

La necessità di diventare grandi a piccoli passi e il rapporto tra nonni e nipotini al centro di una nuova avventura firmata da un indiscusso e premiato gigante della letteratura per l’infanzia: Ulf Stark

Nonno Gottfrid è sempre arrabbiato, lavora troppo e impreca in continuazione. E detesta gli insetti: ecco perché il piccolo Ulf crede di fargli un favore catturando un bombo. Invece il nonno, tanto per cambiare, si arrabbia, visto che i bombi gli tornano utili trasportando il polline. E quando chiede a Ulf di aiutarlo e lui si dichiara troppo piccolo per spaccare legna, arriva la punizione: l’indomani il nipotino sarà suo «schiavo». È il momento di tirare fuori la grinta, gli dice, perché non vorrà mica diventare un pelandrone come suo padre? Tirare fuori la grinta significa accatastare legna, correre a prendere il latte dai Samuelson, verniciare panche… finché per fortuna arriva in visita nonno Gustav, che schiavista non è, e che per cinque corone riscatta il nipote. Allora sì che Ulf può tornare a fare le sue cose da bambino, come andare a caccia di lombrichi e pescare persici con il nonno simpatico e tirare uno scherzetto istruttivo all’altro nonno. Con il sorriso divertito di sempre, Ulf Stark trasforma anche questa piccola avventura in temi grandi: il rapporto tra le generazioni e il diritto dei bambini di andare verso l’età adulta al loro passo di bambini.

Età di lettura: dai 5 anni

Acquistalo qui

Di Ulf Stark ho tradotto anche Una stella di nome Ajax, sempre per Iperborea.

Scrive Marina Petruzio:

Ulf, bambino grintoso è il quarto scorcio di un’infanzia vissuta da fratello più piccolo di uno più grande che nulla ti risparmia che Ulf Stark Markus Majaluoma propongono ai lettori di ogni età dopo gli indimenticabili Il bambino dei baci, Il bambino detective e Il bambino Mannaro. Meno alle prese con il fratello e i suoi amici questa volta Ulf  indossa i panni di un bambino grintoso.”

Per leggere la recensione intera clicca qui

Ulf Stark – © Johanna Hanno

Katitzi nella buca dei serpenti

Katitzi nella buca dei serpenti di Katarina Taikon, ill. Joanna Hellgren, Iperborea Casa Editrice, 2021, ISBN 9788870915761.

Katarina Taikon ha scritto 13 libri sulla piccola Katitzi e la sua famiglia rom. Sono storie piene di allegria, vivacità e inventiva che raccontano le ingiustizie, l’ignoranza e l’esclusione viste attraverso gli occhi di un bambino. 

Katitzi è una bambina vivace e curiosa, e per questo finisce spesso per cacciarsi nei guai. Ma stavolta rischia davvero grosso: è scivolata in una buca piena zeppa di serpenti! Per fortuna se la caverà solo con un grande spavento perché, come dice suo padre, Katitzi è «nata con la camicia». La brutta avventura basta però per convincere papà Taikon a smontare le tende e cercare un nuovo posto dove stabilirsi. La vita è difficile per le famiglie rom come quella di Katitzi: in Europa infuria la Seconda guerra mondiale, l’esercito nazista tedesco ha già invaso la Danimarca e potrebbe arrivare fino in Svezia per annientare anche qui gli ebrei e i rom. Katitzi e la sua numerosa famiglia, e tanti altri come loro, sono costretti a spostarsi continuamente, la gente li guarda con sospetto e lo stato non li tratta come gli altri cittadini svedesi: addirittura, i bambini non sono ammessi a scuola. Così, dopo un lungo viaggio in treno, la famiglia si sposta verso nord, e noi seguiremo Katitzi alla scoperta di nuovi posti e nuove conoscenze.

Katitzi nella buca dei serpenti è il terzo episodio della saga ispirata alla storia personale dell’autrice, che racconta piccole e grandi ingiustizie attraverso lo sguardo di una bambina simpaticissima e molto intraprendente.

Età di lettura: dai 6 anni

Non perderti i primi due libri della serie: Katitzi e Katitzi e il piccolo Swing

Acquistalo qui

Mostri nella notte

Mostri nella notte di Mats Strandberg e Sofia Falkenhem, DeA Planeta, 2021, ISBN 9788851184476.

Frank Steen è un ragazzo curioso: ama le avventure come quelle dei libri, ma ha pochissimi amici con cui viverle. Talmente pochi che alla sua festa di compleanno partecipano solo i genitori e Alice, la strana vicina di casa, col cane Uffe.

Come se non bastasse, Uffe gli morde pure un dito! È un morso piccolissimo, eppure cambierà la vita di Frank per sempre. Quella notte il ragazzo fa un sogno mozzafiato: pelo, zanne, corse, inseguimenti nel bosco. Al suo risveglio, nel letto, trova delle foglie secche. Com’è possibile? Il sogno si ripete, le foglie ritornano, e tutti, nella cittadina di Yrred, iniziano a parlare di un mostro della notte. Tutti tranne la strana Alice.

E se Frank fosse diventato… un uffe mannaro?

Mostri nella notte è il primo libro di una trilogia dedicata al piccolo Frank, quindi tenete gli occhi aperti!

Età di lettura: dagli 8 anni

Acquistalo qui

Quando sono stata super felice

Quando sono stata super felice di Rose Lagercrantz ed Eva Eriksson, Il Castoro, 2021, ISBN 9788869667046.

Torna Dani con le sue avventure, che hanno conquistato i piccoli lettori di tutto il mondo!

La scuola sta per finire e Dani è felice: ci sono tante cose belle in arrivo. La festa della scuola, per esempio. La nonna l’ha aiutata a scegliere un vestito bellissimo, e si è perfino fatta fare i buchi alle orecchie! Una brutta notizia però fa crollare tutto e, per la prima volta, Dani pensa di non farcela. Ma per fortuna ci sono i nonni e gli amici a sostenerla. E ancora una volta, la felicità è dietro l’angolo.

Non perderti i primi due libri di Dani: La mia vita felice e Il mio cuore ride e saltella

Età di lettura: dai 7 anni

Acquistalo qui

Trovi un’intervista alla scrittrice Rose Lagercrantz qui

Rose Lagercrantz – © Erik Sjöström

Il mio cuore ride e saltella

Il mio cuore ride e saltella di Rose Lagercrantz ed Eva Eriksson, Il Castoro, 2020, ISBN 9788869666582.

La piccola Dani è tornata! 

Dani ha tante cose che la rendono felice: andare a trovare Frida, per esempio, e giocare con lei alle scimmie sull’albero; i criceti Fiocco e Neve; gli amici di scuola. Ma quando due compagne la riempiono di pizzichi e lei si difende, succede un bel guaio. Per fortuna c’è il papà, che sa sempre come prenderla. E poi, Dani lo sa: nella sua vita felice, le belle sorprese non mancano mai!

Finalista al premio Strega Ragazze e Ragazzi 2021, nella categoria 6+!

Al minuto 01:48 Il mio cuore ride e saltella
https://www.premiostrega.it/PSR/traduttori/#samanta-k-milton-knowles
Finale del Premio Strega Ragazze e Ragazzi 2021. Al minuto 32:45 e al minuto 38:00 si parla di “Il mio cuore ride e saltella”.

Non perderti il primo e il terzo libro di Dani: La mia vita felice e Quando sono stata super felice

età di lettura: dai 7 anni

Acquistalo qui

Trovi un’intervista alla scrittrice Rose Lagercrantz qui

Rose Lagercrantz – © Erik Sjöström

Luci nella notte

Luci nella notte di Lena Sjöberg, Camelozampa, 2020, ISBN 9788899842970.

È notte. È tutto buio. Ma lo è davvero?

Anche nell’oscurità, molte cose brillano e risplendono. Vieni con noi nel bosco scuro, giù nel mare nero come la pece e infine in una città notturna deserta, a scoprire quante luci ci sono!

La notte può sembrare buia, ma è illuminata da molte luci. Tantissime cose brillano nell’oscurità: stelle e luna, aurore boreali, ghiacci polari, occhi di animali, pesci nel mare, minerali fosforescenti e persino piccoli insetti e funghi.

Un picture book di straordinaria bellezza che parla di tutte le cose che illuminano il buio, un originale titolo di divulgazione per fare
luce su un mondo che spesso resta sommerso dall’oscurità.

“Pazzescamente interessante per tutte le età, e realizzato in modo meraviglioso”. (Dagens Nyheter)

Età di lettura: dagli 8 anni

Acquistalo qui

Di Lena Sjöberg ho tradotto anche Fatti assodati sulle uova, sempre per Camelozampa.

Lena Sjöberg – © Bruno Wegelius

Le catastrofi del giorno

Le catastrofi del giorno di Cilla Jackert, ill. Alessandro Baronciani, Camelozampa, 2020, ISBN 9788899842819.

Majken vede catastrofi ovunque: nel cibo, nell’aria, nelle persone.
Sul suo diario annota scrupolosamente notizie di tragedie lette sui giornali, tiene alla larga i germi quanto i potenziali amici.
Ma un cane grasso e una signora anziana e un po’ pazza possono far breccia anche nel pessimismo più granitico…

Una protagonista che incarna le preoccupazioni delle nuove generazioni verso le grandi minacce al pianeta, un invito a uscire dalla solitudine, amplificatore alle paure.

«Tu non hai paura delle catastrofi del futuro, ma di quelle del passato» aveva detto Maja.
Sembrava strano e stupido.
Come si faceva ad avere paura di qualcosa che era già successo?

Età di lettura: dai 10 anni

Acquistalo qui

Di Cilla Jackert ho anche tradotto, sempre per Camelozampa, Ci si vede all’Obse e A nessuno piace Jonna.

Cilla Jackert da Italiano, il ristorante che ha ispirato quello della mamma di Majken – © Samanta K. Milton Knowles
Cilla Jackert – © Jessica Segerberg
“Le catastrofi del giorno” – © Cristina Spallanzani

«Questo libro, come del resto anche “Ci si vede all’Obse”, è un piccolo capolavoro che i giovani lettori non possono perdere.

Non dà risposte e conserva la consapevolezza che non si può essere sempre felici.
Ma ci invita a guardare oltre, oltre la propria stanza, oltre la soglia di casa, oltre il quartiere, oltre le proprie scarpe, oltre il silenzio: la vita ci offre infinite possibilità, è necessario però uscire dai propri confini corporei ed emotivi.»

Così Cristina Spallanzani descrive Le catastrofi del giorno di Cilla Jackert. Per leggere la recensione completa cliccate qui.

LA BUCA di Emma AdBåge – Premio Andersen 2020

La Buca di Emma AdBåge, che ho tradotto per Camelozampa, ha vinto il Premio Andersen 2020 come Miglior libro 6/9 anni!!!

La buca (Camelozampa) di Emma Adbåge – trad. di Samanta K. Milton Knowles

Per una rappresentazione vivacissima e vera dell’infanzia, dei suoi bisogni e dei suoi desideri. Per raccontarci in modo piano e garbato come spesso gli adulti siano incapaci di comprendere il mondo dei bambini. Per la bellezza di illustrazioni di grande efficacia e freschezza narrativa.

La recensione di Walter Fochesato su Andersen n. 371 (aprile 2020):

“La Buca (rigorosamente con la maiuscola) è un luogo magico e vivo che sembra serbare per i bambini sorprese e meraviglie, un luogo dove inventare giochi dai nomi fascinosi (a mamma orsa, a capanna, alla famiglia di caprioli, a burrone infuocato…), costruire percorsi ad ostacoli, stare in equilibrio sul Bordo e tante altre cose. Così fanno (assaporando crescita e libertà) gli alunni di una piccola scuola elementare. Ma gli insegnanti sono preoccupati e pensano che, prima o poi, qualcuno si farà male e osservano scettici e immusoniti quel che accade.”

Per leggere il resto della recensione di Walter Fochesato e andare poi a scoprire i nomi degli altri vincitori, cliccate qui.

Al minuto 8:35… La Buca!!!

Pippi Calzelunghe. Edizione integrale

Pippi Calzelunghe. Edizione integrale di Astrid Lindgren, ill. Ingrid Vang Nyman, trad. it. Donatella Ziliotto, Annuska Palme Sanavio e Samanta K. Milton Knowles, a cura di Samanta K. Milton Knowles, Salani, 2020, ISBN 9788831003803.

«Un tempo avevo paura di rimanere in casa da sola, ma ora non più, perché Pippi è con me» ha scritto ad Astrid Lindgren una bambina giapponese. Pippi Calzelunghe è infatti un libro conosciuto in tutto il mondo e tradotto in più di 75 lingue, di cui l’ultima dell’elenco è lo zulu. Anche voi troverete in Pippi una compagna forte, allegra, furba e ricchissima: vive sola a Villa Villacolle e non ha paura di niente: sta benissimo anche senza genitori, perché così nessuno le dice quando è ora di andare a letto o le insegna le buone maniere, che non servono a nulla se non si è veramente generosi. E Pippi, appunto, lo è. Leggete le sue avventure e vi sentirete, come lei, tanto forti da sollevare un cavallo.

Pippi compie 75 anni!

Per festeggiare lo speciale anniversario, questa nuova edizione integrale, a cura di Samanta K. Milton Knowles, contiene otto capitoli in più!

Ciao!

Il libro che stai per leggere parla di una bambina straordinaria. Anzi, parla della bambina più straordinaria del mondo. Si chiama Pippi Calzelunghe.

Il nome di Pippi se l’è inventato Karin, la figlia di Astrid Lindgren (che ha scritto questo libro tanti anni fa, nel 1945). Una volta Karin era malata e chiese alla sua mamma di raccontarle la storia di Pippi Calzelunghe. Astrid cominciò a raccontare e « dato che il nome era strano, anche la bambina divenne strana ». Poi Astrid, qualche anno dopo, si fece male a una caviglia scivolando sul ghiaccio e fu costretta a stare ferma a letto per settimane. Non sapeva che fare, quindi scrisse (o meglio stenografò, un modo di scrivere molto veloce che abbrevia tutte le parole) le avventure di Pippi, per regalarle a Karin in occasione del suo decimo compleanno.

Astrid Lindgren era una donna piena di energia e di idee: anche quando era già abbastanza vecchia continuava ad arrampicarsi sugli alberi e, se qualcuno le diceva qualcosa, lei rispondeva: « Non c’è mica scritto nella legge di Mosè che le vecchie bacucche non si possono arrampicare sugli alberi, no? »

Diciamo che rimase sempre un po’ bambina, e nei suoi libri si sente. Infatti una volta ha detto: « Scrivo i miei libri così come piacerebbero a me, se fossi ancora bambina. Scrivo per la bambina che è dentro di me ».

Il libro di Pippi Calzelunghe è stato tradotto in tantissime lingue, per l’esattezza 77. In svedese, la lingua in cui è stato scritto dalla sua autrice, si chiama Pippi Långstrump. In cinese invece si chiama 长袜子皮皮 (Changwazi Pipi, ovvero ‘Lunghecalze Pipi’), in francese Fifi Brindacier (letteralmente ‘Fifi Fildiferro’, per via dei capelli) e in inglese Pippi Longstocking. Giusto per fare qualche esempio.

Pippi è arrivata in Italia la prima volta nel 1958 quando Donatella Ziliotto, che lavorava in una casa editrice chiamata Vallecchi, decise di inaugurare una collana di libri per ragazzi pubblicando i titoli più belli scritti in tutto il mondo. La collana si chiamava Il Martin Pescatore.

A molte persone Pippi piacque tantissimo, mentre altre persone si arrabbiarono perché Pippi faceva tante cose strane, impossibili o che non si dovrebbero fare. Astrid, quando qualcuno criticava Pippi, rispondeva così:

« Una persona indignata mi ha scritto che nessun bambino normale mangerebbe un’intera torta. Ed è vero. Se è per questo i bambini normali non riescono neanche a sollevare un cavallo. Ma se un bambino riesce a sollevare un cavallo, può benissimo anche mangiarsi una torta intera ».

Astrid Lindgren poi ha scritto tantissimi altri libri, storie per sognare e storie da ridere, storie felici e storie un po’ più tristi, storie che parlano della vita e della morte. Tante di queste storie sono state tradotte anche in italiano, prova a cercarle in libreria o in biblioteca!

Insomma, dicevo, sono passati tanti anni da quando Pippi è arrivata in Italia, e aveva bisogno di una rinfrescata, per riconsegnarla ai lettori italiani in tutto il suo splendore. Ed è proprio per questo che la casa editrice Salani mi ha chiesto di rivedere il libro, confrontandolo con l’originale, per rendere Pippi Calzelunghe più simile possibile alla Pippi Långstrump svedese. Se hai già letto il libro vedrai che certe cose sono rimaste le stesse, mentre altre sono un po’ cambiate. Qualche nome è diverso, e in alcuni capitoli ci sono delle cose che prima non c’erano. In questa edizione poi ci sono ben otto capitoli in più, che probabilmente non hai mai letto! Se invece non hai mai conosciuto Pippi prima d’ora, cosa aspetti? Goditi l’avventura, sono sicura che ti farà ridere e divertire, ma anche pensare.

E se qualche volta Pippi fa qualcosa di davvero strampalato, non stare in pensiero per lei: Pippi se la cava sempre!

la traduttrice

Samanta K. Milton Knowles

(Le citazioni tra virgolette sono parole che Astrid Lindgren ha detto o scritto nel corso degli anni. La traduzione dallo svedese è mia. L’ultima frase invece è presa dal libro che stai per leggere.)

Età di lettura: dagli 8 anni.

Acquistalo qui

Pippi Calzelunghe edizione integrale al Ponte della Maddalena

Dice Francesca Romana Grasso sul suo Edufrog:

“Samanta K. Milton Knowles ha tirato fuori dalla bottiglia lo spirito Astrid Lindgren. Immagino Donatella Ziliotto e Annuska Palme Sanavio festeggiare questa operazione di spolvero, complessivamente corale, rispettosa e cooperativa. Samanta ha lavorato sul testo con cuore, intelligenza e un pizzico di magia-professionale, un po’ in stile Mary Poppins, restituendoci una storia lieve fatta di volizione, libertà, benevolenza e molta saggezza.”

Per leggere l’intera recensione, cliccate qui.

Pippi calzelunghe di Astrid Lindgren è stato letto da Valentina Carnelutti dal 19 aprile 2021 alle 17.00 su Ad alta voce di Rai Radio 3.

Astrid Lindgren
Tavola rotonda sulla traduzione dei romanzi per ragazzi curata da Strade – Traduttori Editoriali, AITI – Associazione Italiana Traduttori e Interpreti e ANITI – Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti, con Maria Laura Capobianco, traduttrice di “Il Principe Felice e altre storie” di Oscar Wilde (Bompiani), Giuseppe Iacobaci, traduttore di “Sette minuti dopo la mezzanotte” e “Chaos” di Patrick Ness (Libri Mondadori) e Samanta K. Milton Knowles, curatrice della nuova edizione di “Pippi Calzelunghe” di Astrid Lindgren (Adriano Salani Editore), in dialogo con Eva Valvo.
Omaggio a Pippi e alle altre bambine del Nord organizzato da ALIR Associazione Librerie Indipendenti per Ragazzi e Accademia Drosselmeier
Ad aprire le danze Elena Giacomin (La Casa Sull’Albero), che accoglierà i nostri invitati. Insieme a lei:
Grazia Gotti (Accademia Drosselmeier) – La bussola segna il Nord – minuto 05:35
Valentina Paggi (Salani) – Tutta colpa di Pippi Calzelunghe – minuto 18:30
Samanta K. Milton Knowles (traduttrice) – 75 anni e non sentirli, la nuova traduzione di Pippi Calzelunghe – minuto 30:40
Marta Mazza (Mondadori Ragazzi) – Molto più che romanzi per signorine – minuto 43:28
Cristina Gerosa (Iperborea) – Greta, Katitzi e le bambine grintose venute dal Nord – 55:50
Eva Valvo (traduttrice) – Tra cani di seconda mano e fiocchi di neve, benvenute Elise ed Hedvig – 01:05:20
Ulrike Beisler (Beisler Editore) – Le nuove ragazze del nord: Lena, Tonja ed Hanna – 01:16:54
Josiane Elkhoury (Save the Children Italia) – Pippi of Today – 01:31:37
“La Saltamatta”: tradurre Pippi Calzelunghe – Festival BookMarchs

Anselmo Roveda parla della mia intervista su Pippi curata da Eva Valvo e apparsa sulla rivista Andersen n. 377

Di Astrid Lindgren ho anche tradotto l’albo illustrato Conosci Pippi Calzelunghe?, pubblicato da Nord-Sud edizioni nel 2020; l’albo illustrato a fumetti Pippi scappa di casa, pubblicato da Nord-Sud nel 2021; il libro di ricette In cucina con Pippi Calzelunghe, pubblicato da Salani nel 2023; a più mani, le due raccolte di racconti Greta Grintosa e Peter e Petra, pubblicate da Iperborea nel 2017 e nel 2018; l’albo Quando Johan trovò una vitellina, illustrato da Marit Törnqvist e pubblicato da Camelozampa nel 2021. Ho inoltre curato Tutto dormirà, illustrato da Marit Törnqvist e pubblicato da Camelozampa nella traduzione poetica di Chiara Carminati.

« Articoli meno recenti Articoli più recenti »